Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

about jazz

  • 1 jazz

    jazz [dʒæz]
    1 noun
    (a) (music) jazz m
    (b) familiar (rigmarole) baratin m, bla-bla m;
    don't give me that jazz! ne me raconte pas de salades!;
    what's (all) this jazz about your leaving? qu'est-ce que c'est que cette histoire comme quoi tu t'en vas?;
    and all that jazz et tout le bataclan;
    they've done a jazz version of her song ils ont fait une version jazz de sa chanson
    (club, record, singer) de jazz
    ►► the Jazz Age = l'âge d'or du jazz américain;
    jazz band jazz-band m;
    jazz poetry = poésie récitée sur fond sonore de jazz;
    jazz rock jazz-rock m
    (a) (song) mettre sur un rythme (de) jazz;
    it's jazzed up Beethoven c'est du Beethoven sur un rythme de jazz
    (b) familiar (enliven) égayer ;
    they've jazzed the hotel up ils ont refait la déco de l'hôtel

    Un panorama unique de l'anglais et du français > jazz

  • 2 jazz

    1. noun
    Jazz, der; attrib. Jazz[musik, -musiker]

    and all that jazz — (coll.) und der ganze Kram (ugs.)

    2. transitive verb

    jazz upaufpeppen (ugs.); aufmotzen (ugs.)

    * * *
    (popular music of American Negro origin: She prefers jazz to classical music; ( also adjective) a jazz musician.) der Jazz
    - academic.ru/39784/jazzy">jazzy
    * * *
    [ʤæz]
    I. n no pl
    1. (music) Jazz m
    2. AM ( pej sl: nonsense) Blödsinn m pej fam, Quatsch m pej fam, Stuss m pej fam
    what's all this \jazz about your leaving? was höre ich da für einen Quatsch, du willst gehen?
    a line [or lot] of \jazz eine Menge Stuss pej fam
    I asked him where he'd been, but he just gave me a line of \jazz ich fragte ihn, wo er gewesen sei, aber er erzählte mir nur eine Menge Stuss
    3.
    and all that \jazz ( pej fam) und all der Kram pej fam, und all so was pej fam
    II. n modifier (band, music) Jazz-
    \jazz club Jazzkeller m
    III. vt AM (sl)
    to \jazz sb jdn für dumm verkaufen, jdm einen Bären aufbinden
    * * *
    [dZz]
    1. n
    1) (MUS) Jazz m
    2) (inf: talk) Getön nt (inf), Gewäsch nt (pej)

    ... and all that jazz —... und all so 'n Zeug (inf),... und das ganze Drum und Dran (inf) attr Jazz-

    jazz musicJazzmusik f, Jazz m

    2. vi
    (dated: play jazz) jazzen, Jazz machen
    * * *
    jazz [dʒæz]
    A s
    1. MUS Jazz(musik) m(f)
    2. umg Schmiss m umg, Schwung m
    3. umg
    a) Krampf m, Blödsinn m
    b) and all that jazz und so ein Zeug(s)
    B adj
    1. Jazz…:
    jazz band ( music, etc)
    2. jazzy 2
    C v/t
    1. oft jazz up MUS verjazzen
    2. meist jazz up umg
    a) Schmiss umg oder Schwung bringen in (akk),
    b) jemanden aufmöbeln umg,
    c) etwas aufmöbeln, aufmotzen (beide umg)
    D v/i
    1. jazzen, Jazz spielen
    2. umg herumhopsen
    * * *
    1. noun
    Jazz, der; attrib. Jazz[musik, -musiker]

    and all that jazz(coll.) und der ganze Kram (ugs.)

    2. transitive verb

    jazz upaufpeppen (ugs.); aufmotzen (ugs.)

    * * *
    n.
    Jazz nur sing. m.

    English-german dictionary > jazz

  • 3 jazz

    [ʤæz] n
    1) ( music) Jazz m
    2) (Am);
    (pej sl: nonsense) Blödsinn m ( pej) ( fam), Quatsch m ( pej) ( fam), Stuss m ( pej) ( fam)
    what's all this \jazz about your leaving? was höre ich da für einen Quatsch, du willst gehen?;
    a line [or lot] of \jazz eine Menge Stuss ( pej) ( fam)
    I asked him where he'd been, but he just gave me a line of \jazz ich fragte ihn, wo er gewesen sei, aber er erzählte mir nur eine Menge Stuss
    PHRASES:
    and all that \jazz (that \jazz) ( fam) und all der Kram ( pej) ( fam), und all so was ( pej) ( fam) n
    modifier (band, music) Jazz-;
    \jazz club Jazzkeller m vt (Am) (sl);
    to \jazz sb jdn für dumm verkaufen, jdm einen Bären aufbinden

    English-German students dictionary > jazz

  • 4 jazz

    n. жаз, дагшаа найрал хөгжим. \jazz band жаз хөгжмийн хамтлаг. all that jazz гэх мэтчилэн. She lectured us about the honour of the school and all that \jazz. Тэр эмэгтэй бидэнд сургуулийн нэр хүнд гэх мэтчилэн баахан сургаал айлдсан. v. jazzy sth up хөгжөөнтэй/ сонирхолтой болгох. \jazz up the party цэнгээнийг сонирхолтой болгох. jazzy adj. 1. жаз хөгжмийн. 2. анхаарал татам, эрээн мяраан. \jazz clothes эрээн мяраан хувцас.

    English-Mongolian dictionary > jazz

  • 5 jazz

    I n sl
    1)

    He gave me a lot of jazz about his marvellous job — Он мне наплел с три короба о том, какая у него замечательная работа

    2)
    II vi AmE taboo sl III vt AmE taboo sl

    She was cute and he jazzed her, too — Она была красивой бабой, и он ее, между прочим, трахнул

    The new dictionary of modern spoken language > jazz

  • 6 jazz

    [xhæz] n.,v, -n 1. xhaz, muzikë xhazi; jazz band orkestër xhazi. 2. zhrg. gjepura, dërdëllisje; I'm tired of all that jazz about... s'i duroj dot tërë ato dënglapër... /-vi 1. luaj muzikë xhazi. 2. ( up) zhrg. gjallëroj; zbukuroj
    jazzy ['xhæzi] adj 1. xhazi. 2. gj.fol. i papërmbajtur; i potershëm; jazzy clothes rroba/veshje të ndezura/tërë xhingla

    English-Albanian dictionary > jazz

  • 7 boast about

    boast of/about something to brag about something хвастаться, хвалиться чем-то

    He boasted of owning the biggest collection of jazz music in town.

    English-Russian mini useful dictionary > boast about

  • 8 All About Eve

       1950 - США (138 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦ
         Сцен. Джозеф Л. Манкивиц по роману Мэри Орр «Мудрость Евы» (The Wisdom of Eve)
         Опер. Милтон Краснер
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Бетти Дэйвис (Марго Чэннинг), Энн Бэкстер (Ева Харрингтон), Джордж Сандерз (Эддисон Де Уитт), Селеста Холм (Кэрен), Гэри Меррилл (Билл Сэмпсон), Хью Марлоу (Ллойд Ричардз), Телма Риттер (Бёрди Кунан), Мэрилин Монро (мисс Кэсуэлл), Барбара Бейтс (Фиби), Грегори Ратофф (Макс Фабиан), Уолтер Хэмпден (актер, вручающий премию Сары Сиддонз).
       Нью-Йорк. Молодая театральная актриса Ева Харрингтон получает премию Сары Сиддонз. По этому поводу трое хорошо знающих ее людей - Кэрен, супруга драматурга Ллойда Ричардза; Марго Чэннинг, знаменитая актриса, чьей секретаршей была когда-то Ева; и Эддисон Де Уитт, влиятельный театральный критик, - вспоминают историю своих взаимоотношений с главной героиней вечера.
       Ева, страстная поклонница Марго Чэннинг, приходила на все ее спектакли в Нью-Йорке. Однажды вечером она осмелилась заговорить с Кэрен Ричардз, женой автора пьесы. Видя энтузиазм Евы, Кэрен провела ее в гримерную Марго, где находился также и Ллойд. Ева растрогала всех троих, рассказав им историю своей жизни в штате Висконсин. Она рассказала о своей скромной работе в пивной в Милуоки, о деятельности в городском театральном клубе, о замужестве за летчиком, погибшим на войне. Новость о его гибели привела ее в такое смятение, что она осталась в Сан-Франциско, куда приехала на свидание с ним. В этом городе она впервые увидела Марго Чэннинг, прибывшую туда на гастроли.
       Закончив рассказ, Ева уходит вместе с Марго, которая провожает в аэропорт своего жениха, театрального режиссера Билла Сэмпсона: он должен лететь в Голливуд на съемки своего 1-го фильма. В конце вечера Марго приглашает Еву к себе жить. Ева быстро становится ее секретаршей и незаменимым помощником. Но постепенно Марго, которой недавно перевалило за 40, начинает ревновать к молодости Евы, чьими достоинствами и преданностью восторгаются все вокруг, включая Билла. На вечеринке, устроенной Марго в честь дня рождения Билла, хозяйка перебирает спиртного и дает волю плохому настроению и тоске. Ева просит Кэрен помочь ей устроиться дублершей Марго. Марго обещает своему старому другу театральному продюсеру Максу Фабиану, что выйдет на сцену с мисс Кэсуэлл, юной и очаровательной протеже Эддисона Де Уитта, которая должна пройти прослушивание на роль в пьесе Марго, и будет подавать ей реплики.
       По своему обыкновению, Марго опаздывает на прослушивание на полтора часа. Ее ждет неприятный сюрприз: она узнает, что Ева заменила ее и впечатлила всех своими актерскими способностями. Де Уитт даже говорит Марго: «Она станет тем, кем являетесь вы». В ярости Марго ссорится с автором пьесы и даже с Биллом. Кэрен решает преподать ей небольшой урок. Она приглашает ее на уикэнд в свой загородный дом, позаботившись о том, чтобы она не смогла вовремя вернуться в Нью-Йорк и не успела на спектакль. Для этого она просто-напросто выливает бензин из бака. Ева выходит на сцену вместо Марго и срывает бурные аплодисменты. На этот ничуть не импровизированный дебют оказываются приглашены многие критики, в том числе - Эддисон Де Уитт. Посте спектакля Де Уитт подслушивает, как Ева пытается соблазнить Билла, но тот довольно грубо отвергает ее. Де Уитт приглашает Еву на ужин и публикует ее интервью, в котором она говорит ужасные вещи о Марго.
       Кэрен чувствует себя очень виноватой перед подругой. Ллойд убежден, что Де Уитт извратил слова Евы, и всерьез подумывает дать именно ей, а не Марго главную роль в своей новой пьесе. Кэрен противится этим планам, но Ева шантажирует ее, грозя рассказать Марго об афере с бензобаком. Впрочем, все устраивается наилучшим образом: Марго сама отказывается играть в пьесе Ллойда, сочтя героиню слишком молодой для себя. Начинаются репетиции пьесы. Перед генеральным прогоном в Нью-Хейвене, штат Коннектикут, между Де Уиттом и Евой происходит серьезный разговор.
       Ева сообщает Де Уитту о своем намерении выйти замуж за Ллойда. Но Де Уитт категорически не согласен и говорит, что готов на все, чтобы не дать Еве ускользнуть. В самом деле, ему известно, что реальная биография Евы не имеет ничего общего с тем, что она рассказала Марго и другим, стремясь завоевать их сочувствие и доверие. Она никогда не видела Марго на сцене в Сан-Франциско. Ее муж не погиб на войне; мало того, - она никогда не была замужем, и т. д. «Вы - невероятный человек, Ева, - говорит он в завершение, - как и я. Это нас роднит. Так же, как и наше презрение к человечеству, неспособность любить и быть любимыми; так же, как наш талант. Мы заслуживаем друг друга». Видя, что Де Уитт настроен серьезно, Ева вынуждена признать свое поражение.
       Таковым было быстрое и неудержимое восхождение Евы Харрингтон. Мы возвращаемся к вручению премии Сары Сиддонз. Все более или менее искренне поздравляют Еву. Вернувшись к себе в гостиничный номер, она с удивлением обнаруживает там девушку по имени Фиби, которая очень напоминает ее саму - в тот день, когда она впервые встретилась с Марго. Фиби возглавляет клуб поклонников Евы и хочет взять у нее интервью. Для нее в жизни тоже нет ничего важнее театра.
        Самый знаменитый фильм Манкивица, обласканный призами, «Оскарами» и самыми разнообразными наградами. Манкивиц показывает мир, хорошо ему известный и всегда увлекавший его, - театр; и делает это при помощи 2 главных героинь: знаменитой и стареющей актрисы, которая со страхом задумывается о том, во что вскорости превратится ее личная и профессиональная жизнь; и юной дебютантки, амбициозной, расчетливой лицемерки, делающей первые шаги на пути к успеху. Выразительность этих персонажей, обладающих универсальной ценностью, также позволяет Манкивицу выразить критический взгляд на все американское общество в целом, чьи основные характеристики - карьеризм, психологическая хрупкость, склонность к паранойе, страх старения и столкновения с самим собой. Поскольку речь идет о людях из театральных кругов, их выразительность подчеркнута особо.
       Чувствуя приближение старости, Марго Чэннинг испытывает двойной душевный кризис: как ей сохранить любовь мужчины моложе ее? А главное - какие новые роли она сможет еще сыграть на сцене? Лицемерие и лживость Евы Харрингтон оказываются вескими доказательствами ее таланта и пластичности, раз уж она сумела проскользнуть в частную жизнь Марго, Кэрен и других людей, слепив себе новую биографию из обрывков самых разных пьес. Она играет роль не только на подмостках, но и в жизни. Но кто она вне сцены? Возможно, никто - и в этом, по мнению Манкивица, ее главная проблема. Мужчины интересуют Манкивица гораздо меньше женщин; лучше всех проработан Эддисон Де Уитт (Джордж Сандерз), персонаж проницательный и лишенный иллюзий, в которого режиссер вложил частицу себя. Прочие характеры, несмотря на свою реалистичность (драматург и его жена, режиссер, продюсер), не столь сильны.
       В целом Всё о Еве не столь богат обертонами, обладает меньшими звучанием, тонкостью и эмоциональностью, нежели лучшие картины Манкивица (Призрак и миссис Мьюир, The Ghost and Mrs. Miur; Письмо к трем женам, A Letter to three Wives; Пять пальцев, Five Fingers; Босоногая графиня, The Barefoot Contessa и др.), с которыми этот фильм даже не сразу решишься поставить в один ряд. В его совершенстве есть некая сухость и ограниченность, из-за которых Всё о Еве, при строгом рассмотрении и в сравнении с некоторыми более поздними картинами режиссера, кажется черновиком, эскизом, наброском - конечно, очень обстоятельным - того, что Манкивиц с гораздо большим успехом воплотит позднее, в особенности в Босоногой графине. Например, с точки зрения конструкции 7 экскурсов в прошлое, изложенные 3 рассказчиками (Де Уитт берет слово в 1-м, 3-м и 7-м флэшбеках, Кэрен - во 2-м, 4-м и 6-м, Марго - в 5-м), кажутся почти скромным достижением по сравнению с Босоногой графиней. Тем не менее, признаем за ними изрядную структурную оригинальность, поскольку сменяют друг друга исключительно голоса рассказчиков: Манкивиц решил отказаться от возвращения в настоящее время для разметки и разграничения различных рассказов. Отметим также оригинальность устного, не подкрепленного изображением флэшбека, где Ева сама рассказывает о своем прошлом в рамках 1-го рассказа Кэрен. Изобразительный ряд был бы здесь большой ошибкой: с одной стороны, в нем пришлось бы заведомо идти на подлог (поскольку Ева врет); с другой стороны, было бы гораздо лучше, если бы она своим видом, голосом и словами убедила аудиторию (а заодно и зрителей фильма), что является той прилежной ученицей, какой хочет казаться. Здесь, как это часто случается в фильмах Манкивица, слово используется как оружие, грозное и эффективное.
       Наконец, вспомним (и это еще больше приблизит нас к Босоногой графине), что Манкивиц хотел показать нам одну сцену дважды, с 2 разных точек зрения: он снял встреченный аплодисментами монолог Евы на праздничном вечере сперва с точки зрения Кэрен, затем - с точки зрения Марго. Пользуясь меньшей свободой, чем в более поздние годы, он не смог сохранить этот смелый шаг в окончательном монтаже. Всё о Еве находится, с точки зрения хронологии, на полпути от лиризма Призрака и миссис Мьюир к свободе и почти автобиографическому, интимному характеру Босоногой графини и относится к переходному периоду. Значимость диалогов, зрелость характеров, ироничность и критика общества уже содержатся в этой картине, однако лишь в Босоногой графине они обретут гармоничное сочетание, не проигрывая по блеску и остроте пронзительному лиризму первых фильмов Манкивица.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы издательством «Random House» (New York, 1951). Переизданы в 1972 г. тем же издательством в книге «More About All About Eve» с очень длинным и страстным предисловием-интервью Манкивица, отвечающего на вопросы Гэри Кэри. Манкивиц говорит, что роман Мэри Орр (которая сама была актрисой и драматургом), послуживший основой для сценария, принадлежал студии «Fox» и был вдохновлен реальным эпизодом из жизни австрийской актрисы Елизаветы Бергнер. Несмотря на сходство экранной Марго Чэннинг с Таллулой Бэнкхед, Манкивиц утверждает, что единственным прототипом, выбранным для этого персонажа, была Мег Уоффингтон, английская актриса XVIII в. Стоит отметить, что на эту роль первоначально планировалась Клодетт Кольбер. Манкивиц подробно анализирует всех действующих лиц и комментирует игру главных актеров и их отношение к работе. Его воспоминания о Мэрилин Монро («самый одинокий человек, которого я встречал в своей жизни») особенно драгоценны. Он напоминает, что, начиная с 1953 г., в Чикаго действительно вручается премия Сары Сиддонз, родившаяся как подражание премии, придуманной специально для фильма. Среди ее обладателей - Хелен Хейз, Дебора Керр, Джералдина Пейдж и… Селеста Холм. Манкивиц снимает с себя всякую ответственность за мюзикл «Аплодисменты» (Applause), поставленный по мотивам Всё о Еве (без консультации с ним, поскольку все права на фильм принадлежали студии «Fox») и идущий на Бродвее с марта 1970 г. (роль Марго Чэннинг играла Лорен Бэколл). В качестве эпиграфа к фильму можно поставить эту ремарку Манкивица: «Актрисы. Они никогда не перестанут поражать и пугать меня. Я никогда не перестану думать о них, изучать их и писать о них до последнего вздоха». Текст романа, вдохновившего фильм, можно найти в антологии Дэйвида Уилера «Нет, но я видел фильм» (David Wheeler, No, But I Saw the Movie. Penguin Books, New York, 1989), где собраны литературные произведения, послужившие основой для знаменитых фильмов (Плохой день в Блек-Роке, Bad Day at Black Rock, Муха, The Fly, Уродцы, Freaks, Парни и куколки, Guys and Dolls, Ровно в полдень, High Noon, Это случилось однажды ночью, It Happened One Night, Это чудесная жизнь, It's a Wonderful Life, Певец джаза, The Jazz Singer, 1927, Психопат, Psycho, Окно во двор, Rear Window, Дилижанс, Stagecoach, 2001: Космическая одиссея, 2001: A Space Odyssey и т. д.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > All About Eve

  • 9 I'm tired of all that jazz about

    [aim 'taië:(r)d o:l dhæt xhæz 'ëbaut] s'i duroj dot tërë ato dënglapër...

    English-Albanian dictionary > I'm tired of all that jazz about

  • 10 mordu

    mordu, e [mɔʀdy]
    1. adjective
       a. ( = amoureux) (inf) smitten
       b. ( = fanatique) (inf) mordu de jazz crazy (inf) about jazz
    2. masculine noun, feminine noun
    ( = fanatique) (inf) enthusiast
    * * *

    1.
    mordue mɔʀdy (colloq) adjectif

    être mordu de quelque choseto be mad (colloq) about something

    2) ( amoureux) smitten

    2.
    (colloq) nom masculin, féminin fan

    les mordus du skiskiing fans ou buffs (colloq)

    * * *
    mɔʀdy mordu, -e
    1. pp
    See:
    2. adj
    1) (= passionné)

    Il est mordu de jazz. — He's crazy about jazz.

    2) (= amoureux) smitten
    3. nm/f

    un mordu de voile; une mordue de voile — a sailing fanatic

    un mordu de cinéma; une mordue de cinéma — a film buff

    * * *
    A adj
    1 ( passionné) [personne] être mordu de qch to be mad about sth;
    2 ( amoureux) [personne] smitten; cette fois-ci, elle est (bien) mordue! she's (really) smitten this time!
    B nm,f fan, buff; pour les mordus du ski for skiing fans ou buffs.
    ( féminin mordue) [mɔrdy] adjectif
    1. (familier) [passionné]
    il est mordu de jazz he's mad ou crazy about jazz
    ————————
    , mordue [mɔrdy] nom masculin, nom féminin
    [passionné] addict (humoristique), fan
    un mordu de cinéma/d'opéra a film/an opera buff
    les mordus du tennis/de Chaplin tennis/Chaplin fans

    Dictionnaire Français-Anglais > mordu

  • 11 enloquecer

    v.
    1 to drive mad (volver loco).
    2 to go mad.
    3 to drive wild or crazy (gustar mucho).
    le enloquece el esquí she's mad o crazy about skiing
    4 to madden, to craze, to drive mad, to derange.
    5 to become crazy, to go crazy, to become mad, to go insane.
    * * *
    Conjugation model [ AGRADECER], like link=agradecer agradecer
    1 (volver loco) to drive mad
    2 familiar (gustar) to be mad/crazy about, be wild about
    1 (volverse loco) to go mad/crazy, go out of one's mind
    1 to go mad/crazy, go out of one's mind
    * * *
    1.
    VT (=volver loco) to drive mad; (=enfurecer) to madden, drive crazy
    2.
    VI
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo to drive... crazy o mad
    2.
    1) ( perder el juicio) to go crazy o mad

    enloqueció de celoshe was driven crazy o insane with jealousy

    2) (fam) ( gustar mucho)
    3.
    enloquecerse v pron
    a) ( entusiasmarse) to go crazy, go mad

    enloquecerse por algoto be crazy o mad about something (colloq)

    b) ( perder el juicio) to go crazy o mad
    * * *
    = go + berserk, go + postal, go + crazy, get + a buzz from.
    Ex. It depicts fascism as a crusade for preserving literature's purity, a crusade that went berserk.
    Ex. You have also probably read about cases where an employee ' went postal' and entered a company building, shooting his boss and other employees.
    Ex. Sawer went crazy after the woman he was having an affair with was caught and her husband killed her.
    Ex. How anyone can get a buzz from laying into someone is beyond me; it's not nice to see it happen - too many times have I seen people beaten up over nothing.
    ----
    * enloquecerse por = go + gaga (over).
    * * *
    1.
    verbo transitivo to drive... crazy o mad
    2.
    1) ( perder el juicio) to go crazy o mad

    enloqueció de celoshe was driven crazy o insane with jealousy

    2) (fam) ( gustar mucho)
    3.
    enloquecerse v pron
    a) ( entusiasmarse) to go crazy, go mad

    enloquecerse por algoto be crazy o mad about something (colloq)

    b) ( perder el juicio) to go crazy o mad
    * * *
    = go + berserk, go + postal, go + crazy, get + a buzz from.

    Ex: It depicts fascism as a crusade for preserving literature's purity, a crusade that went berserk.

    Ex: You have also probably read about cases where an employee ' went postal' and entered a company building, shooting his boss and other employees.
    Ex: Sawer went crazy after the woman he was having an affair with was caught and her husband killed her.
    Ex: How anyone can get a buzz from laying into someone is beyond me; it's not nice to see it happen - too many times have I seen people beaten up over nothing.
    * enloquecerse por = go + gaga (over).

    * * *
    enloquecer [E3 ]
    vt
    to drive … crazy o ( esp BrE) mad
    ■ enloquecer
    vi
    A (perder el juicio) to go crazy o ( BrE) mad, go out of one's mind enloquecer DE algo:
    enloqueció de celos he was driven crazy o insane o mad with jealousy, he went out of his mind with jealousy
    B ( fam)
    (gustar mucho): me enloquece la música pop I'm crazy o ( esp BrE) mad about pop music ( colloq)
    1 (entusiasmarse) to go crazy, go mad ( esp BrE) enloquecerse POR algo to be crazy o mad ABOUT sth ( colloq)
    2
    (trastornarse): se enloquece de dolor the pain drives him crazy o mad
    * * *

    enloquecer ( conjugate enloquecer) verbo transitivo
    to drive … crazy o mad
    verbo intransitivo ( perder el juicio) to go crazy o mad;
    enloqueció de celos he was driven crazy o insane with jealousy

    enloquecer
    I verbo intransitivo to go mad: enloqueció después del accidente, when the accident occurred he flew into a fit of rage
    II verbo transitivo
    1 (hacer perder el juicio) to drive mad: la muerte de su esposa lo enloqueció, the death of his wife drove him to insanity
    2 familiar (gustar mucho) le enloquecen las carreras de coches, she's crazy about motor racing

    ' enloquecer' also found in these entries:
    Spanish:
    perturbar
    - zafarse
    English:
    go
    - lose
    - madden
    - rail
    * * *
    vt
    1. [volver loco] to drive mad
    2. [gustar mucho a] to drive wild o crazy;
    le enloquece el esquí she's mad o crazy about skiing
    vi
    to go mad;
    enloquecía de angustia/dolor he was half-crazy with worry/pain
    * * *
    I v/t drive crazy o
    mad
    II v/i go crazy o
    mad;
    me enloquece el chocolate I’m mad about chocolate
    * * *
    enloquecer {53} vt
    alocar: to drive crazy
    * * *
    1. (volver loco) to drive crazy [pt. drove; pp. driven]
    2. (volverse loco) to go crazy
    3. (gustar mucho) to be crazy about

    Spanish-English dictionary > enloquecer

  • 12 too

    [tuː, tʊ, tə]
    avverbio When too means also, it is generally translated by anche, which is usually placed before the word it refers to: you too = anche tu; can I have some too? = posso averne un po' anch'io? - When too means to an excessive degree ( too high, too dangerous, too fast), it is translated by troppo: troppo alto, troppo pericoloso, troppo in fretta. - For examples of the above and further usages, see the entry below
    1) (also) anche

    "I love you" - "I love you too" — "ti amo" - "ti amo anch'io"

    have you been to India too? (like me) sei stato anche tu in India? (as well as other countries) sei stato anche in India?

    "have a nice evening" - "you too!" — "buona serata" - "anche a te!"

    you should do it - and soon too — dovresti farlo, e presto

    3) (expressing indignation, annoyance)

    "I'm sorry" - "I should think so too!" — "mi dispiace" - "lo spero bene!"

    and in front of your mother too! —...e per di più di fronte a tua madre!

    4) (excessively) troppo

    too many, too few people — troppe, troppo poche persone

    5) (emphatic: very) troppo

    that's too bad! (a pity) è un gran peccato! (tough) tanto peggio!

    6) (in negatives) troppo

    it wasn't too bad — [film, trip] non era tanto male

    "they've arrived" - "none too soon!" — "sono arrivati" - "mai troppo presto!"

    * * *
    [tu:]
    1) (to a greater extent, or more, than is required, desirable or suitable: He's too fat for his clothes; I'm not feeling too well.) troppo
    2) (in addition; also; as well: My husband likes cycling, and I do, too.) anche
    * * *
    [tuː, tʊ, tə]
    avverbio When too means also, it is generally translated by anche, which is usually placed before the word it refers to: you too = anche tu; can I have some too? = posso averne un po' anch'io? - When too means to an excessive degree ( too high, too dangerous, too fast), it is translated by troppo: troppo alto, troppo pericoloso, troppo in fretta. - For examples of the above and further usages, see the entry below
    1) (also) anche

    "I love you" - "I love you too" — "ti amo" - "ti amo anch'io"

    have you been to India too? (like me) sei stato anche tu in India? (as well as other countries) sei stato anche in India?

    "have a nice evening" - "you too!" — "buona serata" - "anche a te!"

    you should do it - and soon too — dovresti farlo, e presto

    3) (expressing indignation, annoyance)

    "I'm sorry" - "I should think so too!" — "mi dispiace" - "lo spero bene!"

    and in front of your mother too! —...e per di più di fronte a tua madre!

    4) (excessively) troppo

    too many, too few people — troppe, troppo poche persone

    5) (emphatic: very) troppo

    that's too bad! (a pity) è un gran peccato! (tough) tanto peggio!

    6) (in negatives) troppo

    it wasn't too bad — [film, trip] non era tanto male

    "they've arrived" - "none too soon!" — "sono arrivati" - "mai troppo presto!"

    English-Italian dictionary > too

  • 13 impazzire

    go mad or crazy
    far impazzire qualcuno drive someone mad or crazy
    * * *
    impazzire v. intr.
    1 to go* mad; to go* insane; to go* crazy: è impazzito in seguito allo shock ricevuto, he went mad as a result of the shock he received; impazzire dal dolore, to be maddened by pain; sono impazzito a trovare quella ricevuta, I went crazy (o mad) looking for that receipt; impazzisce per il jazz, he is mad about jazz; impazzire per una donna, to be crazy (o mad o wild) about a woman // far impazzire qlcu., to drive s.o. mad (o crazy): quella ragazza mi fa impazzire, that girl drives me crazy
    2 (di apparecchiature) to go* haywire: il computer è impazzito, the computer has gone haywire
    3 (cuc.) to curdle, to separate: la maionese è impazzita, the mayonnaise has curdled (o separated).
    * * *
    [impat'tsire]
    verbo intransitivo (aus. essere)
    1) to go* mad, crazy (anche fig.)

    fare impazzire qcn. — to drive sb. mad, to madden sb.

    sei impazzito?colloq. are you nuts o out of your head?

    2) (andare pazzo) to be* mad, crazy ( per about)
    3) [ bussola] to spin; [ apparecchiatura] to go* haywire
    4) gastr. [ maionese] to separate, to curdle
    * * *
    impazzire
    /impat'tsire/ [102]
    (aus. essere)
     1 to go* mad, crazy (anche fig.); impazzire di gioia to leap with joy; sta impazzendo di dolore pain is driving him mad; fare impazzire qcn. to drive sb. mad, to madden sb.; sei impazzito? colloq. are you nuts o out of your head? è bella da impazzire she's ravishing; mi fa male da impazzire it hurts like hell
     2 (andare pazzo) to be* mad, crazy ( per about)
     3 [ bussola] to spin; [ apparecchiatura] to go* haywire
     4 gastr. [ maionese] to separate, to curdle.

    Dizionario Italiano-Inglese > impazzire

  • 14 too

    too,, adv
    When too means also it is generally translated by aussi: me too = moi aussi ; can I have some too? = est-ce que je peux en avoir aussi? When too means to an excessive degree ( too high, too dangerous) it is translated by trop: trop haut, trop dangereux. For examples of the above and further usages, see the entry below.
    1 (also, as well) aussi ; you too could be a winner! vous aussi, vous pourriez réussir! ; ‘I love you’-‘I love you too’ ‘je t'aime’-‘moi aussi, je t'aime’ ; have you been to India too? ( like me) est-ce que toi aussi tu es allé en Inde? ; ( as well as other countries) est-ce que tu es allé en Inde aussi? ; he speaks French, German too il parle français et allemand aussi ; the town has changed, so too have the inhabitants la ville a changé, les habitants aussi ; ‘have a nice evening’-‘you too!’ ‘bonne soirée’-‘toi aussi!’ ; she's kind but she's strict too elle est gentille mais elle est stricte ;
    2 ( reinforcing an opinion) you should talk to someone-and soon too il faudrait que tu en parles à quelqu'un et sans tarder ; Marie cooked the meal-and very tasty it is too! Marie a préparé le repas-c'est vraiment très bon! ; ‘she was very annoyed and quite right too!’ ‘elle était vraiment agacée et il y avait de quoi!’ ; they sacked him and quite right too! ils l'ont viré et ils ont bien fait! ;
    3 (expressing indignation, annoyance) ‘they're here’-‘about time too!’ ‘ils sont là’-‘il est bien temps! ’ ; ‘I'm sorry’-‘I should think so too!’ ‘je m'excuse’-‘j'espère bien!’ ; it was such a smart jacket, expensive too c'était une si belle veste, et chère en plus ; …and in front of your mother too! …et devant ta mère en plus or par-dessus le marché! ;
    4 ( excessively) trop ; the coat is too big for him le manteau est trop grand pour lui ; just too big/nosy bien trop grand/curieux ; it's too early to leave il est trop tôt pour partir ; it's too early for them to leave il est trop tôt pour qu'ils partent ( subj) ; the tray was too heavy for me to carry le plateau était trop lourd pour moi ; it's too easy (for them) to criticize c'est trop facile (pour eux) de critiquer ; I was too shocked to speak j'étais trop choqué pour parler ; it's too hot a day for walking il fait trop chaud pour marcher aujourd'hui ; it's too fast a game for me c'est un jeu trop rapide pour moi ; too many/too few people trop de/trop peu de gens ; too much traffic trop de circulation ; I ate too much j'ai trop mangé ; it's too much of a strain c'est trop stressant ; she's too much of a feminist/a diplomat to do elle est trop féministe/diplomate pour faire ; he was in too much of a hurry to talk il était trop pressé pour parler ; too silly for words d'une bêtise sans nom ; it was too little too late c'était trop peu trop tard ; the measures were too little too late les mesures étaient insuffisantes et avaient été prises trop tard ;
    5 (emphatic: very) trop ; you're too kind! aussi hum, iron vous êtes trop aimable! ; they'll be only too pleased to help ils seront trop contents or ils seront ravis de rendre service ; he's only too ready to criticize il ne rate pas une occasion de critiquer ; she hasn't been too well recently elle n'est pas vraiment en forme ces temps-ci ; that's too bad! ( a pity) c'est tellement dommage! ; ( tough) tant pis! ; ‘so you're annoyed’-‘too right (I am)!’ ‘alors tu es fâché’-‘et comment!’ ; ⇒ all, only ;
    6 ( in negatives) trop ; he's not too mad about jazz il n'aime pas trop le jazz ; he didn't do too bad a job il ne s'est pas trop mal débrouillé ; it wasn't too bad [film, trip] ce n'était pas trop mal ; you weren't too bad at all! tu n'étais pas mal du tout! ; he wasn't too bad ( in health) il n'allait pas trop mal ; ( in appearance) il n'était pas trop mal ; ( in his reactions) il n'était pas trop désagréable ; we're not too thrilled on ne peut pas dire que nous soyons ravis ; I'm not too sure about that je n'en suis pas si sûr ; it's not too far removed from blackmail c'est presque du chantage ; ‘they've arrived’-‘none too soon!’ ‘ils sont arrivés’-‘ce n'est pas trop tôt’ ;
    7 (contradicting: so) ‘you don't know how to swim’-‘I do too!’ ‘tu ne sais pas nager’-‘bien sûr que si je sais!’ ; ‘he didn't pinch you’-‘he did too!’ ‘il ne t'a pas pincé’-‘si d'abord !’

    Big English-French dictionary > too

  • 15 увлекаться

    св - увле́чься
    1) быть поглощённым чем-л to be carried away by sth, to be engrossed in sth, wrapped up in sth; испытывать большой интерес к чему-л to be keen on sth; сильно to be mad coll/crazy coll about sth

    увлека́ться спо́ртом — to go in for sports, to be keen on sports

    она́ стра́стно увлека́ется джа́зом — she's crazy about jazz, she is a jazz fan

    он так увлёкся разгово́ром, что забы́л о её про́сьбе — he was so carried away by/wrapped up in the conversation that he forgot her request

    2) влюбляться to fall for sb, to be/to become infatuated with/enamo(u)red of sb; to have a crush on sb coll

    Русско-английский учебный словарь > увлекаться

  • 16 бредить

    несовер. rave, be delirious;
    rave (about, of), mad (about, on) (кем-л./чем-л.) ;
    перен.>;
    talk deliriously( about) он бредит джазом ≈ he is crazy about jazz
    бред|ить - несов.
    1. be* delirious, rave;
    больной всю ночь ~ил the patient spent the night in a state of delirium;

    2. (тв.;
    увлекаться чем-л.) be* mad (on) ;
    ~ музыкой be* mad on music;
    ~ни мн. nonsense sg., moonshine sg. ;
    ~овой delirious;
    ~овое состояние delirous state;
    ~овые видения sick fantasies, hallucinations;
    ~овый (нелепый) nonsensical, absurd;
    ~овая мысль crazy notion, nonsensical idea.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > бредить

  • 17 бредить

    несовер.
    be delirious, talk deliriously (about); rave (about, of), mad (about, on) (кем-л./чем-л.) перен.

    Русско-английский словарь по общей лексике > бредить

  • 18 scatenare

    fig unleash
    * * *
    scatenare v.tr.
    1 (non com.) ( togliere la catena a) to unchain; to let* loose
    2 ( aizzare) to stir up: scatenare la folla contro qlcu., to stir up the mob against s.o.
    3 ( suscitare) to rouse, to set* off: scatenare l'ilarità generale, to set everyone laughing; scatenare l'indignazione, l'odio di qlcu., to rouse (o to provoke) s.o.'s indignation, hatred; la fame scatenò una violenta ribellione, starvation set off (o sparked) a violent revolt.
    scatenarsi v.intr.pron.
    1 ( prorompere, scoppiare) to break* out; to burst* out: si scatenò una rivolta, un grande incendio, a revolt, a great fire broke out; si scatenò un temporale, a storm broke; a quella risposta la sua rabbia si scatenò, his anger burst out at that answer // si scatenò contro di me, he raged at me
    2 ( darsi alla pazza gioia) to go* wild: si scatenarono in una folle danza, they went wild in a frenzied dance
    3 (fam.) ( eccitarsi) to get* excited: quando parla di jazz, si scatena, when he speaks about jazz he really gets excited
    4 ( sfrenarsi) to run* wild: senza ragione, le passioni si scatenano, without reason, passions run wild.
    * * *
    [skate'nare]
    1. vt
    (reazione, rabbia) to provoke, (rivolta) to spark off, (guai) to stir up
    (temporale) to break, (rivolta) to break out

    (persona) scatenarsi contro qn — to rage at sb

    * * *
    [skate'nare] 1.
    verbo transitivo
    1) (fare scoppiare) to trigger (off), to cause [ guerra]; to provoke, to produce [ reazione]

    scatenare un finimondo — to kick up a rumpus, to cause (an) uproar

    2) (eccitare) to rouse, to stir up [ passioni]; to stir up, to incite [ folla]
    2.
    verbo pronominale scatenarsi
    1) (scoppiare) [fenomeni naturali, discussione] to rage
    2) (agitarsi) [persona, folla] to go* wild
    3) colloq. (entusiasmarsi) to get* excited
    * * *
    scatenare
    /skate'nare/ [1]
     1 (fare scoppiare) to trigger (off), to cause [ guerra]; to provoke, to produce [ reazione]; scatenare un finimondo to kick up a rumpus, to cause (an) uproar
     2 (eccitare) to rouse, to stir up [ passioni]; to stir up, to incite [ folla]
    II scatenarsi verbo pronominale
     1 (scoppiare) [fenomeni naturali, discussione] to rage
     2 (agitarsi) [persona, folla] to go* wild
     3 colloq. (entusiasmarsi) to get* excited.

    Dizionario Italiano-Inglese > scatenare

  • 19 evangelize

    evangelize, evangelise [ɪ'vændʒɪlaɪz]
    Religion évangéliser, prêcher l'Évangile à
    (a) Religion prêcher l'Évangile
    he has been evangelizing about jazz for years il prêche les mérites du jazz depuis des années

    Un panorama unique de l'anglais et du français > evangelize

  • 20 be quick on the draw

    быстро соображать, не теряться [букв. быстро выхватить револьвер; первонач. амер.]; см. тж. be slow on the draw

    He was a strong, forceful bull-like youth quick on the draw with wit when talking about jazz and women, but dense on such mathematical subjects and cartography. (A. Sillitoe, ‘Key to the Door’, ch. 18) — Билл был здоровенный как бык, мог поговорить о джазе или о женщинах, но в точных науках ничего не смыслил.

    Large English-Russian phrasebook > be quick on the draw

См. также в других словарях:

  • This Is How I Feel About Jazz — Studioalbum von Quincy Jones Veröffentlichung 1956 Label ABC Paramount …   Deutsch Wikipedia

  • All About Jazz — is a leading jazz music website for enthusiasts and industry professionals based in Philadelphia in the United States.It was founded by Michael Ricci in 1995 and is maintained by a volunteer staff of writers, editors and musicians, and provides… …   Wikipedia

  • Jazz drumming — is the art of playing percussion (predominantly the drum set) in jazz. The techniques and instrumentation of this type of performance have evolved over several periods, influenced by jazz at large and the individual drummers within it.… …   Wikipedia

  • Jazz poetry — can be defined as poetry that demonstrates jazz like rhythm or the feel of improvisation . [ [http://faculty.pittstate.edu/ knichols/jzpoem.html Article by Pittsburg State University faculty] ] During the 1920s, several poets began to eschew the… …   Wikipedia

  • Jazz in Silhouette — Studioalbum von Sun Ra Veröffentlichung 1959[1] Label …   Deutsch Wikipedia

  • Jazz at the Plaza, Vol. 1 — Livealbum von Miles Davis Veröffentlichung 1973 Label Columbia Records …   Deutsch Wikipedia

  • Jazz Ambassadors — war eine Konzertreihe, die in der Zeit des Kalten Krieges vom US amerikanischen Außenministerium initiiert und von 1956 bis 1978 durchgeführt wurde. Musiker wie Louis Armstrong, Dizzy Gillespie, Duke Ellington, Woody Herman, Clark Terry,… …   Deutsch Wikipedia

  • jazz — jazzer, n. /jaz/, n. 1. music originating in New Orleans around the beginning of the 20th century and subsequently developing through various increasingly complex styles, generally marked by intricate, propulsive rhythms, polyphonic ensemble… …   Universalium

  • Jazz en España — El jazz en España se ha caracterizado históricamente por su escasa presencia, hasta el punto de que, en su Enciclopedia del Jazz, Leonard Feather escribió: «España, es un desierto para el jazz». El número de músicos de repercusión internacional… …   Wikipedia Español

  • Jazz in Germany — An overview of the evolution of Jazz music in Germany reveals that the development of jazz in Germany and its public notice differ from the motherland of jazz, the USA, in several respects. The 20s One of the first books with the word jazz in the …   Wikipedia

  • Jazz FM (UK) — Radio station name=Jazz FM airdate= 7 June 2005 (as jazzfm.com)6 October 2008 (as Jazz FM) slogan=Listen in Colour frequency=12C CE London (DAB)12C MXR North West (DAB)12C MXR Wales and West (DAB)12A MXR West Midlands (DAB)11C ScoreGLASGOW… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»